
大寶伏藏TD1973གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་གི་མན་ངག་ཚེ་བདག་འཆི་བདག་སྲོག་བདག་གསུམ་གྱི་ཟ་ཡིག་བསྐྱེད་ཆོག་རྫོང་ཆེན་མ་བཞུགས་སོ༔ ཞི་བའི་ལས་བྱད་འགྲོལ། རྩ་གཞུང་།
47-44-1a
༄༅། །གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་གི་མན་ངག་ཚེ་བདག་འཆི་བདག་སྲོག་བདག་གསུམ་གྱི་ཟ་ཡིག་བསྐྱེད་ཆོག་རྫོང་ཆེན་མ་བཞུགས་སོ༔ ཞི་བའི་ལས་བྱད་འགྲོལ། རྩ་གཞུང་།
༄༅༔ གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་གི་མན་ངག་ཚེ་བདག་འཆི་བདག་སྲོག་བདག་གསུམ་གྱི་ཟ་ཡིག་བསྐྱེད་ཆོག་རྫོང་ཆེན་མ་བཞུགས་སོ༔ ཡ་མ་ཀ་པ་ཙ་ཕཊ༔ གུ་ཧྱ༔ གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་བཅུད་སྲིད་པ་གསུམ་ན་དཀོན་པའོ༔ གདམས་པའི་རྒྱ་མཚོ་ཐམས་ཅད་ནས༔ བཅུད་ཀྱི་ནང་ནས་སྙིང་གི་ཁྲག༔ འདི་ལ་གཅེས་སྤྲས་བྱ་བའི་གནས༔ ད་ནི་གདམས་པ་འདི་ལ་རྣམ་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྟན་ཏེ༔ དང་པོ་བྱུང་ཁུངས་སློབ་དཔོན་གྱི་རྣམ་ཐར༔ བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་རིམ་པ༔ འདི་བྱེད་དགོས་པའི་གང་ཟག༔ དགོས་པའི་རྟགས༔ བྲི་བའི་གཞི་མ༔ དུས་ཚོད་ཁའི་སྟོན་ཕྱོགས༔ ཙཀྲ་དངོས་དང་བརྒྱད་དོ༔ དང་པོ་བྱུང་ཁུངས་ནི༔ དུར་ཁྲོད་ཕུང་ལུང་ནག་པོ་རུ༔ སློབ་དཔོན་ཤཱནྟིཾ་གརྦྷ་ལ༔ མཁའ་འགྲོ་མ་འབར་མ་འབྲུག་གི་གདོང་པ་ཅན་གྱིས་གཏད༔ དེ་ལ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཞུས༔ འདི་བྱེད་དགོས་པའི་གང་ཟག་དམ་ཚིག་གཙང་ཞིང་ཕན་བདེའི་བསམ་པས་བསྟན་པ་སྐྱོང་ཞིང་༔ ལྷ་དང་སྲུང་མ་མི་སྤོང་བ་ལ་བྱེད༔ དགོས་པའི་རྟགས༔ ལུས་ལ་ནད་ཀྱིས་བཏབ་བམ༔ མདངས་ཤོར་རམ༔ ཤེད་ཆུང་སྐྱིད་སྐྱུར་གཞན་གྱི་ཡིད་དུ་མི་འོང་༔ ངག་ལ་དིག་ལྐུགས་སྐད་འགགས༔ གང་བཤད་གཞན་གྱིས་མི་ཉན༔ མི་ཁ་བྲ་མཆུ་འདུས༔ ཡིད་ལ་བསམ་པ་མི་འགྲུབ༔ རྨི་ལམ་འཁྲུགས༔ ཡིད་མི་དགའ༔ དོན་མེད་ལ་འཚིག་པ་ཟ་བ་འོང་༔ 
47-44-1b
བྲི་གཞི་ནི་རའི་སྙིང་ཤུན་ནམ་སྒོང་ཕག་ལ་བྱའོ༔ དུས་ཚོད་ནི་བཅོ་ལྔའི་ཉི་མ་ནངས་ནུབ་ལ་ཁ་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་བསྟན༔ ཙཀྲ་ནི་འཆི་བདག་ཚེ་བདག་སྲོག་བདག་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཡིག་རྒོད་འབྲུ་བཅོ་ལྔ་པའོ༔ དེ་ནི་གདམས་པའི་ས་བཅད་དོ༔ ཨྠྀི་༔ སྐུའི་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་མིད་པའི་དུས་སུ་འཇམ་དཔལ་སྐུའི་ལྷ་ཚོགས་དང་བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས་ནམ་མཁའ་ནས་ཡུད་ཙམ་ཞིག་ལ་བྱོན་ནས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཙམ་གྱིས་བདག་གི་ལུས་ལ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཁྲབ་གྱོན་པས༔ ལུས་ལ་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བར་བསྒོམ༔ ཡང་གསུང་གི་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་མིད་པས༔ པདྨ་གསུང་གི་ལྷ་ཚོགས་དང་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་བྱོན་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ཕུབ་གྱོན་པར་བསམ༔ ཡང་ཐུགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་མིད་པས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་དང་ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་བྱོན་ནས་མགོ་ལ་རྡོ་རྗེའི་རྨོག་གྱོན་པར་བསམ༔ ཡིག་འབྲུ་ཐམས་ཅད་མིད་ཟིན་པ་དང་༔ ངག་ཏུ༔ ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1973，阎罗死主之口诀，死主、阎罗、命主三者之食子仪轨，如大城堡般安住。寂静事业解脱，根本正文。
阎罗死主之口诀，死主、阎罗、命主三者之食子仪轨，如大城堡般安住。寂静事业解脱，根本正文。
阎罗死主之口诀，死主、阎罗、命主三者之食子仪轨，如大城堡般安住。雅玛嘎 帕 杂 帕 ！（藏文） 咕 雅！（藏文） 此乃诸位上师之心髓，三有之中稀有难得。从所有口诀之海中，取出精华中的心之血。对此应珍之重之。现在以八种方式阐释此口诀：第一，生起之源，上师之传记；上师传承之次第；此法所应为之人；所需之征兆；书写之基；时间、方向之指示；坛城之真实与否。第一，生起之源：在黑暗尸陀林中，空行母巴玛，龙面者，将此法交付于上师寂静藏。上师桑杰益西（藏文，意为佛智慧）从此请教。此法所应为之人：持守誓言清净，怀有利乐之心，护持教法，不舍弃本尊与护法者。所需之征兆：身体被疾病侵袭，或失光彩，或体弱多病，不悦，不合他人心意；言语口吃，或失语，或声音嘶哑，所说之语无人听从，众人争吵不休；心中所想之事不成，梦境纷乱，心不悦，无缘无故生气。
书写之基：可用孔雀胆或蛋壳。时间：每月十五之日，早晚面向南方。坛城：乃死主、阎罗、命主三者之本体，十五字之字形。此乃口诀之章节。阿底！观想吞咽身体之字形时，寂静本尊身之坛城及噶举传承上师们从虚空中刹那降临，加持于我，如同我身穿上铁甲一般，远离一切对身体之损害。复次，观想吞咽语之字形时，莲师语之坛城及本尊坛城之诸尊降临加持，如同穿上盔甲。复次，观想吞咽意之字形时，勇父空行及正等意之坛城诸尊降临，如同头戴金刚头盔。吞咽所有字形后，口中念诵：嗡 阿 卓 德 嘎 雅 玛 达 嘎 哈 纳 玛（藏文）

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD1973, the oral instructions of Shinje Tsedak (Yamaraja, Lord of Life), the Za Yig (offering cake manual) generation method of Tsedak (Lord of Life), Chidak (Lord of Death), and Srogdak (Lord of Life Force), resides like a great fortress. Peaceful activities are liberated. Root text.
The oral instructions of Shinje Tsedak (Yamaraja, Lord of Life), the Za Yig (offering cake manual) generation method of Tsedak (Lord of Life), Chidak (Lord of Death), and Srogdak (Lord of Life Force), resides like a great fortress. Peaceful activities are liberated. Root text.
The oral instructions of Shinje Tsedak (Yamaraja, Lord of Life), the Za Yig (offering cake manual) generation method of Tsedak (Lord of Life), Chidak (Lord of Death), and Srogdak (Lord of Life Force), resides like a great fortress. Yama ka pa tsa phat! Guhya! This is the heart essence of the former ones, rare in the three realms of existence. From all the oceans of instructions, take the heart's blood from the essence. This is a place to cherish and protect. Now, this instruction is shown in eight aspects: First, the source of origin, the biography of the master; the order of the lineage of lamas; the person who should do this; the signs of necessity; the basis of writing; the direction of the time; the actual chakra and the eighth. First, the source of origin: In the dark charnel ground, the Dakini Bama, with the face of a dragon, entrusted it to the master Shantigarbha. Then the master Sangye Yeshe (Buddha Wisdom) asked about it. The person who should do this: one who keeps vows pure, cherishes the thought of benefiting and bringing happiness, upholds the teachings, and does not abandon the deities and protectors. The signs of necessity: the body is afflicted by illness, or loses its radiance, or is weak and unhappy, and is not pleasing to others; the speech is stuttering, or mute, or the voice is hoarse, and what is said is not listened to by others, and people gather to quarrel; the thoughts in the mind do not succeed, the dreams are chaotic, the mind is not happy, and anger arises for no reason.
The basis of writing: use peacock bile or eggshell. The time: on the fifteenth day of the month, morning and evening, face south. The chakra: the essence of the three, Chidak (Lord of Death), Tsedak (Lord of Life), and Srogdak (Lord of Life Force), the fifteen-lettered wild script. This is the chapter of the instruction. Athi! When swallowing the letters of the body, visualize that the deities of the peaceful body mandala and the Kagyu lineage lamas descend from the sky for a moment and bless me, as if I am wearing an iron armor on my body, and meditate that I am free from all harm to the body. Again, when swallowing the letters of speech, visualize that the deities of the Padma speech mandala and the deities of the Yidam mandala descend and bless me, as if I am wearing armor. Again, when swallowing the letters of the mind, visualize that the heroes and dakinis and the deities of the Yangdak mind mandala descend and bless me, as if I am wearing a vajra helmet on my head. After swallowing all the letters, recite in the mouth: Om Akrote Kaya Mantaka Hana Ma

--------------------------------------------------------------------------------

་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པ་ཚར་བཅོ་ལྔ་བརྗོད་ལ་ཕ་རོལ་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱས་པའི་གཏད་ཁྲམ་ཐམས་ཅད་གྲོལ་ནས་བདེ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བསམ་ལ༔ དམིགས་མེད་ཀྱི་རྒྱས་གདབ་བོ༔ ཨྠྀི་༔ གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་མའི་
47-44-2a
ཆོས་སྐོར་དང་གཏེར་ཁ་གཅིག་གོ༔ འདི་སྐྱེ་བོ་ལ་བྱིན་ན་བསྟན་པ་ལ་གནོད་པས་གསང་བར་བྱའོ༔ འདི་གཏེར་ཁ་གསུམ་དུ་སྦས་པ་ལ༔ འཆི་བདག་ཚེ་བདག་སྲོག་བདག་གསུམ་གྱི་ཟ་ཡིག་བསྐྱེད་ཆོག་རྫོང་ཆེན་མ་ཞེས་བྱའོ༔ དྷ་ཐིམ༔ སྤྲུལ་སྐུ་རྒྱ་ཞང་ཁྲོམ་གྱི་གཏེར་མའོ༔ བཛྲ་རཱ་ཛ་བདག་གི་གཡར་དམ། དྷརྨ་ཀེ་ཏུ། རིན་པོ་ཆེ་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས། རྗེ་ནམ་མཁའ་དཔལ་ལྡན་གྱི་བཀའ་རྒྱ་མ། དེས་བདག་པདྨ་དབང་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་སྤུན་གཉིས་ལ་ཉི་མ་དབུས་ཀྱི་རྒྱལ་ཁམས་སུ་གནང་བའོ། །དཀའ་བ་སྤྱད་པའི་གདམས་ངག་ཡིན། །ཀུན་ལ་སྟེར་དུ་མནའ་ཡང་དགག །བརྒྱུད་འཛིན་གཅིག་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཨྠྀི་༔ ཤཡྨྐྵཥ་ཚེ་བདག་སྐུའི་ཟ་ཡིག་འབྲུ་ལྔ། ནཨྷྱྑྔེ་གསུང་གི་ཡིག་འབྲུ། ཊཕྴྣཏ་ཐུགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ། གངྷྻྟྸྱ་སྲོག་བདག་སྐུའི་ཡིག་འབྲུ་ལྔ། ཚརྙྣྼཚ་གསུང་གི་ཡིག་འབྲུ། མདྒྦཎ་ཐུགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ། སམླྻྱས་འཆི་བདག་སྐུའི་ཡིག་འབྲུ་ལྔ་བའོ། །ཛཛྠྵྶྻཟ་གསུང་གི་ཡིག་འབྲུ། ཊཊྷཧ་ཐུགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ།





【现代汉语翻译】
念诵十五遍‘ཏ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ（藏文），tā bhañja hūṃ phaṭ（梵文罗马拟音）， ता भञ्ज हुं फट् （梵文天城体），摧毁，遣除，吽，呸！（汉语字面意思）’，观想所有人和非人所造成的损害全部解除，获得安乐和圆满，然后在无分别中封印。
ཨྠྀི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，成就/是这样）！
阎魔法王（Gshin rje tshe bdag，死主，寿命之主）的法类和伏藏是一个整体。如果将此法传给普通人，会对佛法造成损害，因此要保密。此伏藏被埋藏在三个地方，被称为‘能生起死主、寿命之主、命主三种子字（ཟ་ཡིག་，zā yig）的殊胜堡垒’。
དྷ་ཐིམ（藏文）！
这是化身རྒྱ་ཞང་ཁྲོམ་（rgya zhang khrom）的伏藏。金刚王（Vajra rāja）是我的抵押品。达玛克图（Dharma ketu）。仁波切·曲吉洛哲（Rin po che chos kyi blo gros）。杰南喀巴丹（Rje nam mkha' dpal ldan）的印章。他将此法赐予我和莲花自在王金刚（Padma dbang rgyal rdo rje）兄弟二人，在太阳中心的国度里。
这是苦修的教言。禁止传给所有人。只能传给一位传承持有者。
ཨྠྀི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，成就/是这样）！
ཤཡྨྐྵཥ་（藏文）是寿命之主身（སྐུ，sku）的五个种子字（ཟ་ཡིག་，zā yig）。ནཨྷྱྑྔེ་（藏文）是语（གསུང་，gsung）的种子字。ཊཕྴྣཏ་（藏文）是意（ཐུགས་，thugs）的种子字。གངྷྻྟྸྱ་（藏文）是命主身（སྐུ，sku）的五个种子字（ཟ་ཡིག་，zā yig）。ཚརྙྣྼཚ་（藏文）是语（གསུང་，gsung）的种子字。མདྒྦཎ་（藏文）是意（ཐུགས་，thugs）的种子字。སམླྻྱས་（藏文）是死主身（སྐུ，sku）的五个种子字（ཟ་ཡིག་，zā yig）。ཛཛྠྵྶྻ（藏文）是语（གསུང་，gsung）的种子字。ཊཊྷཧ་（藏文）是意（ཐུགས་，thugs）的种子字。

【English Translation】
Recite fifteen times 'ཏ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ（Tibetan）, tā bhañja hūṃ phaṭ (Sanskrit Romanization), ता भञ्ज हुं फट् (Sanskrit Devanagari), Destroy, dispel, Hūṃ, Phat! (Literal Chinese meaning)', visualize that all harms caused by all humans and non-humans are dispelled, and that you have obtained happiness and perfection, then seal it in non-duality.
ཨྠྀི་（Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Accomplishment/Thus it is）!
The Dharma cycle and treasure of Gshin rje tshe bdag (Lord of Death, Lord of Life) are one. If this is given to ordinary people, it will harm the Dharma, so keep it secret. This treasure is hidden in three places and is called 'The Great Fortress that can generate the three seed syllables (ཟ་ཡིག་, zā yig) of the Lord of Death, the Lord of Life, and the Lord of the Vital Force'.
དྷ་ཐིམ（Tibetan）!
This is the treasure of the incarnation Rgya zhang khrom. Vajra rāja is my collateral. Dharma ketu. Rin po che chos kyi blo gros. The seal of Rje nam mkha' dpal ldan. He gave this to me and my brother Padma dbang rgyal rdo rje in the kingdom in the center of the sun.
This is the instruction of asceticism. It is forbidden to give it to everyone. It should only be given to one lineage holder.
ཨྠྀི་（Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Accomplishment/Thus it is）!
ཤཡྨྐྵཥ་（Tibetan） are the five seed syllables (ཟ་ཡིག་, zā yig) of the body (སྐུ, sku) of the Lord of Life. ནཨྷྱྑྔེ་（Tibetan） is the seed syllable of speech (གསུང་, gsung). ཊཕྴྣཏ་（Tibetan） is the seed syllable of mind (ཐུགས་, thugs). གངྷྻྟྸྱ་（Tibetan） are the five seed syllables (ཟ་ཡིག་, zā yig) of the body (སྐུ, sku) of the Lord of Vital Force. ཚརྙྣྼཚ་（Tibetan） is the seed syllable of speech (གསུང་, gsung). མདྒྦཎ་（Tibetan） is the seed syllable of mind (ཐུགས་, thugs). སམླྻྱས་（Tibetan） are the five seed syllables (ཟ་ཡིག་, zā yig) of the body (སྐུ, sku) of the Lord of Death. ཛཛྠྵྶྻ（Tibetan） is the seed syllable of speech (གསུང་, gsung). ཊཊྷཧ་（Tibetan） is the seed syllable of mind (ཐུགས་, thugs).

--------------------------------------------------------------------------------

